miércoles, 29 de julio de 2009

ELLA ERA ÉL

*
Era la sombra verdadera
en un espejo de la feria,
cuando en la noche sin final
supo que ella era él.


Ana Muela Sopeña

*****

ELLA ERA ELL

Era l’ombra vertadera
en un espill de la fira,
quan a la nit sense fi
sabé que ella era ell.


Traducción al catalán: Pere Bessó

*****

Gracias, Pere, por traducir este breve a tu bello idioma.

Su Página Web: Pere Bessó

Su blog: Poética Compartida

8 comentarios:

Manuel dijo...

A veces los espejos responden a preguntas ocultas en las sombras...

No puedo evitar pensar en la bicefalia de Dustin Hoffman interpretando su dual papel en la peli de Tootsie, mientras leo tu poema, meiga.


Puede que no ganes un Oscar, pero al menos, harás que los reflejos de la luz vean con realismo su futuro...

De más está decir que me encantó, como todo lo que escribes.

Un beso hermafrodita
Manuel

Ana Muela Sopeña dijo...

Por ahí van las cosas, Manuel. Dentro de cada hombre hay una mujer y dentro de cada mujer un hombre. Y no hablo de bisexualidad ni de hermadroditismo. Hablo del animus y el anima de los que habla Jung.

Gracias por pasar y dejar tu generosa huella.

Un abrazo
Ana

matiasragno dijo...

el juego de espejos es brillante.
saludos, ana.

Ana Muela Sopeña dijo...

Gracias, Matías. Me encanta verte por aquí.

Besos
Ana

Rossana Hasson Arellano dijo...

ERES
......UNA
......... GENIA

SE TE SUPER QUIERE ANITA

Rossana

Ana Muela Sopeña dijo...

Rossana, me hace feliz encontrarte en los espejos, esta vez sin sombras.

Un abrazo
Ana

María Socorro Luis dijo...

Me interesa mucho todo lo que pueden ocultar los espejos.

Siempre contigo. Soco

Ana Muela Sopeña dijo...

Gracias, Soco, me encanta verte entre mis versos.

Un abrazo desde la poesía
Ana