lunes, 27 de julio de 2009

TEMPLOS DE CARIÁTIDES

*
La soledad cruje entre mi piel
y la piel del mundo convencida
me muestra otros espacios

en galaxias desnudas y despiertas.

Anidas pensamientos
de acabar cuanto antes,
pero un sonido en sílabas,

exiliado y descalzo,
te lleva por abismos de obsidiana.

No comprendes que el tiempo es ahora o nunca.
Te crees que soy un número
en templos de cariátides.

Pero yo soy Perséfone
y busco en silabarios japoneses
todo lo que usurpaste desde Andrómeda.


Ana Muela Sopeña

*****

TEMPLES DE CARIÀTIDES

La soledat cruix entre la meua pell
i la pell del món convençuda
em mostra uns altres espais

en galàxies nues i despertes.

Nies pensaments
d’acabar com més prompte,
però un so en síl·labes,

exiliat i descalç,
et porta per abismes d’obsidiana.

No comprens que el temps és ara o mai.
Trobes que sóc un número
en temples de cariàtides.

Però jo sóc Persèfone
i busque en sil·labaris japonesos
tot allò que usurpares des d’Andròmeda.


Traducción al catalán: Pere Bessó

*****

Es para mí un honor y una alegría que este poema haya sido
traducido al catalán por Pere Bessó.

Su página Web: Pere Bessó

Su blog: Poética compartida