sábado, 25 de julio de 2009

TUS PALABRAS

*
Tus palabras me llegan entre círculos.

Soy consciente de sombras
que amenazan sin luz
al animal alado que nos nutre.

La soledad me hiere
en el hueco del alma
oculto entre la piel de los océanos,
en el mar de tu boca.

Espirales de lluvia
me acercan a ese limbo entre los árboles,
en un mundo de espejos.

Las horas ya no esperan,
nuestro sueño ha llegado
a la raíz, al límite del vértigo.


Ana Muela Sopeña

*****

LES TEUES PARAULES

Les teues paraules m’arriben amb cercles.

Sóc conscient d’ombres
que amenacen sense llum
l’animal alat que ens nodreix.

La soledat em fereix
al buit de l’ànima
ocult a la pell dels oceans,
al mar de la teua boca.

Espirals de pluja
m’acosten aqueix limbe enmig dels arbres,
en un món d’espills.

Les hores ja no esperen,
el nostre somni ha abastat
l’arrel, el límit del vertigen.


Traducción al catalán: Pere Bessó

*****

Es para mí un honor y una alegría que este poema haya sido traducido al catalán por Pere Bessó.

Su página Web: Pere Bessó

Su blog: Poética compartida

2 comentarios:

Monica dijo...

Ana!!
Excelente blogs, me dio placer entrar y comenzar a conocerte, seguire haciendo
Te quiero y te dejo un besote grande desde mi corazon
Monica

Ana Muela Sopeña dijo...

Mónica, me alegra mucho que hayas arribado a mi blog. Nos seguiremos leyendo, amiga poeta.

Un besito
Ana