*
A Pere Bessó, en agradecimiento por sus traducciones al catalán de mis poemas
La oscuridad no habita en la palabra,
allí la luz se queda en los sonidos
que suenan en las lenguas de la tierra.
La sombra se disuelve entre las sílabas
de todos los idiomas de los hombres.
Las palabras son mundos en sí mismos
que viajan sin descanso
a través de mutaciones en penumbra.
Traducir es un acto de la magia,
donde el grito es el todo primigenio
que sale a cabalgar
con sus nuevos ropajes.
Ana Muela Sopeña
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
El primer verso y su fuerza anuncia todo un acontecimiento, el resto del poema.
Siempre un placer leerte.
Mi abrazo y mi cariño, Ana.
Gracias, Ana, por el poema. Y particularmente me siento pagado con la estrofa final:
Traducir es un acto de la magia,
donde el grito es el todo primigenio
que sale a cabalgar
con sus nuevos ropajes.
Un abrazo.
Pere.
Gracias, Mamen, por pasar y dejar tu huella generosa.
Un beso grande
Ana
Pere, me hace feliz que te haya gustado este sencillo poema.
Gracias, siempre gracias
Una abraçada
Anna
Publicar un comentario