domingo, 19 de junio de 2011

TUS PALABRAS

*
Tus palabras me llegan entre círculos.

Soy consciente de sombras
que amenazan sin luz
al animal alado que nos nutre.

La soledad me hiere
en el hueco del alma
oculto entre la piel de los océanos,
en el mar de tu boca.

Espirales de lluvia
me acercan a ese limbo entre los árboles,
en un mundo de espejos.

Las horas ya no esperan,
nuestro sueño ha llegado
a la raíz, al límite del vértigo.


Ana Muela Sopeña


*****

AS TÚAS VERBAS

As túas verbas chéganme entre círculos

Son conscente das sombras
que ameazan sen luz
ao animal alado que nos nutre.

A soidade magóame
no oco da miña alma
oculto preto da pel dos océanos
no mar da túa boca.

As espirais de choiva
aproxímanme a ese limbo entre as árbores
nese mundo de espellos.

Xa as horas non agardan
o noso soño chegou
á raíz, á fronteira da vertixe.


Ana Muela Sopeña
Traducción al Gallego: Juana Corsina


*****

Gracias, Juana,
me hace muchísima ilusión que me hayas traducido
este poema al Gallego.

No hay comentarios: