sábado, 26 de octubre de 2013

UN HOMBRE SE HACE LLUVIA

*
Un hombre se hace lluvia entre las plazas
en la oscuridad de las tinieblas,
por calles peligrosas,
solitario en su espejo sin futuro.

La luz
cae en los tejados...
Por el pavimento
hay brillos que recuerdan otras horas.

Relámpagos azules
en la tormenta suave de la luna.

Aislamiento que busca la ciudad
en la extraña belleza de la magia.


Ana Muela Sopeña


*****

A MAN BECOMES RAIN

A man becomes rain
amongst the squares,
in the darkness of the dark
down dangerous streets
lonely in his futureless mirror.

Light
falls on the rooftops...
On the pavement
gleams that recall other hours.

Blue lightning flashes
in the gentle storm of the moon.

Isolation that seeks out the city
in the strange beauty of magic.


Ana Muela Sopeña
Traducción al inglés: Robert Gurney

6 comentarios:

Adelina Charneca dijo...

...y el hombre de la lluvia que inspira a esta maravillosa poeta no se moja elle és de sus sueños...
...que bonito Ana,cada dia eres uma mas agradable sorpresa!!!
Besos desde Lisboa

Ana Muela Sopeña dijo...

Adelina:

Veo que estás aprendiendo español.

Muchas gracias por venir y brindarme tus palabras.

Besos hasta Lisboa
Ana

Marianela Tortos dijo...

Hermosisimoooo... me encanto.
Gracias Ana!!!

genetticca dijo...

Sublime

Un saludo

Andrei Langa dijo...

UN OM SE PREFACE ÎN PLOAIE
(trad. al rumano)


Un om se preface în ploaie pe piețile

de obscuritate a întunericurilor,

pe străzi primejdioase,

solitar în oglinda sa oarbă.



Lumina

cade peste acoperișuri...

Pe caldarâm

apar licăriri ce amintesc de alte ore.



Fulgere albastre

în furtuna blândă a lunii.



Detașare prin care se caută orașul

în ciudata frumusețe a magiei.

A. Elisa Lattke Valencia dijo...

Cuando lo leí pensé en la variedad de seres que pueden verse ante esa misma visión con la lluvia, me pareció preciosa la forma de mirar el momento y te sonreí agradeciendo que nos dejaras llegar esa parte sensible de tu forma de ver la existencia. Gracias, Ana Muelas Sopeña.