martes, 12 de abril de 2016

ÁRBOL UTÓPICO

*
Tomamos de otros
lo que nos define
en medio de la sombra y de la herida.
Miramos en espejos
el peligro del que huimos.
Sabemos que el tiempo no perdona,
cada instante es único e irrepetible.
Cabalgamos entre el miedo y la torpeza
esperando encontrar una luz inextinguible
que nos llame desde el sueño.
Expulsamos al otro
cuando nos envuelve
en la trampa mortífera de un abrazo de humo
y nos paraliza
como si estuviéramos en la celda
de una prisión invisible.
Robamos de otros
los fragmentos de un árbol utópico
que nos oriente con sus ramas
por el caos del universo.


Ana Muela Sopeña

10 comentarios:

Ernesto R. del Valle dijo...

Mi querida Ana. Hermoso tu poema,
Desearía compartirlo con los lectores de la Revista Guatiní.
Me concedes ese permiso?

Recibe mi saludo desde Miami

ERdelValle.

Marisa Aragón Willner dijo...

Hermoso poema , querida Ana
hermoso y existencial, donde nos encontramos todos en alguna de esas miradas y analogías al árbol

saludos desde Argentina
Marisa Aragón Willner

Taty Cascada dijo...

Robamos de otros
los fragmentos de un árbol utópico...Necesitamos siempre esas ramas y, sobretodo, las raíces de un árbol que nos sostenga y nos eleve.
Un abrazo Ana.

Ana Muela Sopeña dijo...

Gracias, Marisa, por venir y dejar tu huella entre estos versos.

Un beso grande
Ana

Ana Muela Sopeña dijo...

Taty, es un placer tu visita.

Besos para ti
Ana

Ana Muela Sopeña dijo...

Gracias, Ernesto.

Permiso concedido.

Te quedo muy agradecida

Un fuerte abrazo
Ana

Andrei Langa dijo...

Expulsamos al otro
cuando nos envuelve
en la trampa mortífera de un abrazo de humo
y nos paraliza
como si estuviéramos en la celda
de una prisión invisible.

Ana Muela Sopeña dijo...

Hola, Andrei:

Un fuerte abrazo para ti, amigo

He estado mal de salud y ahora estoy un poco mejor...

Ana

Andrei Langa dijo...

Tu poema traducido al rumano:COPAC UTOPIC

Luăm de la alții
ceea ce ne definește
în largul umbrei și a rănii.
Urmărim în oglinzi
pericolul de care ne ferim.
Știm că timpul nu iartă,
iar fiecare clipă e unică și irepetabilă.
Alergăm cuprinși de frică și confuzie
așteptând să descoperim o lumină nestinsă
ce ne chiamă din vis.
Izgonim din noi pe acel
care încearcă să ne îmbrățișeze
cu fumul înecăcios al lațului mortal
și ne paralizează
ca și când am fi stat în celula
unei pușcării invizibile.
Sustragem de la alții
părțile unui copac utopic
ce ne-ar direcționa cu ramurile sale
prin haosul vidului.


ÁRBOL UTÓPICO

Tomamos de otros
lo que nos define
en medio de la sombra y de la herida.
Miramos en espejos
el peligro del que huimos.
Sabemos que el tiempo no perdona,
cada instante es único e irrepetible.
Cabalgamos entre el miedo y la torpeza
esperando encontrar una luz inextinguible
que nos llame desde el sueño.
Expulsamos al otro
cuando nos envuelve
en la trampa mortífera de un abrazo de humo
y nos paraliza
como si estuviéramos en la celda
de una prisión invisible.
Robamos de otros
los fragmentos de un árbol utópico
que nos oriente con sus ramas
por el caos del universo.



Ana Muela Sopeña dijo...

Muy agradacedia, Andrei, por esta fantástica traducción.

Un beso enorme
Ana