martes, 11 de octubre de 2016

LOS BARCOS DEL ABRA

*
A Bob Gurney

A lo lejos un barco se hace eco
de las constelaciones de la noche.
Un perro ladra.
Abandonado intenta que me acerque...
se va por otra calle.

Veo el Puente Colgante
desde las ventanas de mi casa.
La iglesia de Santa María
que expectante se alza
contra el cielo,
presagia la nostalgia.

Los niños han salido del colegio
y la tarde languidece
sobre la hojarasca
del pavimento gris de las aceras.

El bote cruza
a los pasajeros despistados.
Refleja luces condensadas.
El barco se aproxima
en un susurro abierto a los espejos.

Ya se ha ido el mercante.
Nada queda de él.

Mientras,
los relojes se detienen...

Tiempo de eternidad
flotando en el ambiente
a través del crepúsculo dormido...




*****


THE BOATS OF THE ABRA ESTUARY
 
To Bob Gurney
 
In the distance a boat echoes
the constellations of the night.
A dog barks.
Abandoned it tries to follow me ...
it goes down another street.
 
I see the Hanging Bridge
from the windows of my house.
The church of Santa Maria
that, expectant, rises
against the sky,
bringing on nostalgia.
 
Children have come out of school
and the afternoon lies languishing
amidst the litter
of the grey pavements.
 
The boat takes
the listless passengers across,
reflecting watery light.
The boat draws near
in a whisper
open to mirrors.
 
The merchant ship has left.
No sign of it now.
 
Meanwhile,
the clocks stop ...
 
Eternity floating in the air
in the somnolent dusk ...






Ana Muela Sopeña
Traducción al inglés: Bob Gurney

No hay comentarios: