*
Entre la niebla la danza de un sapo
se hace de sueño en el árbol azul,
mientras las hadas del bosque de luz
protegen siempre a los niños con gatos.
Cuando la noche conjura las sombras
parecen frías siluetas oscuras,
hasta las meigas que vuelan desnudas
con estramonio alucinan con boas.
De madrugada contemplan las ánimas
del purgatorio sin luces ni ojos
hasta que va amaneciendo en la bruma.
Una plegaria y la cruz entre lágrimas
pueden burlar tras la muerte a los lobos
para vencer la maldita locura.
Ana Muela Sopeña
___________________________
CANDO A NOITE CONXURA AS SOMBRAS
Entre a néboa a danza dun sapo
faise de soño na árbore azul,
mentres as fadas do bosque de luz
protexen sempre aos nenos con gatos.
Cando a noite conxura as sombras
parecen frías siluetas escuras,
ata as meigas que voan espidas
con estramonio alucinan con boas.
De madrugada contemplan as ánimas
do purgatorio sen luces nin ollos
ata que vai amencendo na brétema.
Unha pregaria e a cruz entre bágoas
poden burlar tras a morte aos lobos
para vencer a maldita tolemia.
Ana Muela Sopeña
Revisión del soneto asonante endecasílabo de gaita gallega tanto del original en castellano como de la traducción al gallego: Xaime Oroza Carballo
domingo, 8 de abril de 2018
CUANDO LA NOCHE CONJURA LAS SOMBRAS
Etiquetas:
Poemas folklóricos,
Poemas oníricos,
Poemas traducidos por Ana Muela Sopeña,
Sonetos asonantes,
Sonetos de gaita gallega,
Traducidos al gallego
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario