*
Sobre la rama: nieve,
más allá de los pájaros del tiempo...
en presagios de luz, en la tormenta.
Un destello de amor en desnudez
en tus manos de nido.
Bajo las nubes: la escarcha primordial
que roza los espíritus del aire,
como si no existieran.
En tus pasos las horas
avanzan sin un freno.
Deambulo por las plazas
y contemplo despacio
los escaparates de las tiendas.
La lluvia me acompaña
y tu sonrisa inunda el universo
con la visión que alienta mis conjuros.
Ana Muela Sopeña
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Buen poema, te lo voy a traducir al rumano... como un regalo de Navidad.
Felices Fiestas, Ana Muela
Gracias, Andrei...
Felices Fiestas a ti, amigo
Un beso muy grande
Ana
SOBRE LA RAMA
Sobre la rama: nieve,
más allá de los pájaros del tiempo...
en presagios de luz, en la tormenta.
Un destello de amor en desnudez
en tus manos de nido.
Bajo las nubes: la escarcha primordial
que roza los espíritus del aire,
como si no existieran.
En tus pasos las horas
avanzan sin un freno.
Deambulo por las plazas
y contemplo despacio
los escaparates de las tiendas.
La lluvia me acompaña
y tu sonrisa inunda el universo
con la visión que alienta mis conjuros.
DEASUPRA RAMEI
Deasupra ramei: zăpadă,
dincolo de păsările timpului...
prin semnele de lumină, în furtună.
O scînteie de dragoste în goliciunea
mâinilor tale făcute cuib.
Dedesubtul norilor: promoroaca primordială
ce atinge spiritul aerului,
ca și când acesta nici nu ar exista.
Cutreier prin piețe
și contemplez fără grabă
vitrinile prăvăliilor.
Ploaia mă acompaniază
și surâsul tău inundează universul
cu iluzia ce mângâie rugile mele.
Gracias, Andrei, por esta hermosa traducción que voy a llevar a los blogs de rumano y español: Oaza de cuvinte y Labirintul de ploaie.
Un abrazo
y felices fiestas
Ana
Publicar un comentario