jueves, 29 de diciembre de 2011

EN LA DESNUDEZ DE LAS AURORAS

*
La soledad avanza por los túneles
que generan estrellas
en la desnudez de las auroras.


Ana Muela Sopeña


*****

В ОБНАЖЕННОСТИ УТРЕННИХ ЗОРЬ

Одиночество движется по туннелям
которые создают звезды
в обнаженности утренних зорь.


Ana Muela Sopeña
Traducción al ruso: Natalia Litvinova


*****

NELLA NUDITÀ DELLE AURORE

La solitudine avanza per i tunnel
che generano stelle
nella nudità delle aurore.


Ana Muela Sopeña
Traducción al italiano: Leonel Licea

2 comentarios:

perfecto herrera ramos dijo...

Temprano madrugó la madrugada, si es que la noche ha acabado. Pero no, el poema acompaña en la nocturnidad.
Del ruso,ni idea, pero en italiano suena de fábula.
Un abrazo.

Ana Muela Sopeña dijo...

Gracias, Perfecto, me alegra mucho que te guste en italiano.

Un beso
Ana