*
La soledad avanza por los túneles
que generan estrellas
en la desnudez de las auroras.
Ana Muela Sopeña
*****
В ОБНАЖЕННОСТИ УТРЕННИХ ЗОРЬ
Одиночество движется по туннелям
которые создают звезды
в обнаженности утренних зорь.
Ana Muela Sopeña
Traducción al ruso: Natalia Litvinova
*****
NELLA NUDITÀ DELLE AURORE
La solitudine avanza per i tunnel
che generano stelle
nella nudità delle aurore.
Ana Muela Sopeña
Traducción al italiano: Leonel Licea
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Temprano madrugó la madrugada, si es que la noche ha acabado. Pero no, el poema acompaña en la nocturnidad.
Del ruso,ni idea, pero en italiano suena de fábula.
Un abrazo.
Gracias, Perfecto, me alegra mucho que te guste en italiano.
Un beso
Ana
Publicar un comentario