He publicado una Plaquette en la colección "Carmina in minima re" de la mano del editor Albert Lázaro Tinaut.
Se trata de una edición bilingüe castellano-catalán. Son siete poemas en castellano traducidos al catalán por Pere Bessó.
La Plaquette tiene formato papel y electrónico. Su título: "Túnel de espejos" / "Túnel d'espills".
Link de la Plaquette en formato electrónico:
http://txtcarmina.blogspot.com.es/2013/12/36-ana-muela-sopena.html
El proyecto:
Carmina in minima re
Proyecto de resistencia cultural
a través de la poesía
El proceso de paralización al que está sometida la cultura en numerosos países como consecuencia de los recortes presupuestarios decididos por los gobiernos produce muchas víctimas: hay cada vez más librerías que deben cerrar; muchos editores tienen dificultades para publicar novedades y sólo pueden editar a autores clásicos o libros que se suelen recomendar en las escuelas (lo cual reduce las posibilidades de publicación de los autores y repercute negativamente en el trabajo de traductores y correctores); aumenta el número de salas teatrales y cinematográficas que echan el cerrojo, y lo tienen difícil las compañías de teatro y de danza, que se quedan sin medios para nuevos montajes; ¿cuántos músicos no consiguen ya lugares para ensayar y actuar, por no hablar de contratos? También las artes plásticas y visuales sufren las consecuencias de los recortes. La cultura se está viendo abocada a una muerte lenta por inanición, a la que contribuye el cada vez más bajo poder adquisitivo de los ciudadanos.
Ante esta grave situación, quienes amamos la cultura y hemos trabajado durante años en su divulgación no podemos quedarnos con los brazos cruzados. De poco sirven las quejas y las manifestaciones para denunciar esta realidad, porque el poder político y económico se ha acostumbrado a hacer oídos sordos a todo lo que no sea rentable o no convenga a intereses ideológicos o de amiguismo.
Consciente de ello, e incapaz de mantenerme ajeno a esa situación, decidí emprender un proyecto de resistencia cultural realista al que pudiera hacer frente con mis recursos y aunando voluntades: el lanzamiento de una colección de plaquettes de poesía bilingües que contribuyeran a la circulación de la poesía y, al mismo tiempo, a la creación de una pequeña Babel positiva mediante el intercambio lingüístico a través de traducciones a y desde otras lenguas, siempre con la presencia de por lo menos una de las de uso en el Estado español: la poesía no debe tener fronteras, ni políticas ni lingüísticas.
Albert Lázaro Tinaut
Albert Lázaro Tinaut
4 comentarios:
Mi enhorabuena, amiga mía.
Por tus bellísimos poemas y por las traducciones de Pere Bessó.
Tengo el privilegio de ser parte de este proyecto y tener tu plaquette impresa en papel.
Un abrazo grande.
Gracias, Mercedes. Me encanta que estemos juntas en este proyecto.
Un fuerte abrazo, amiga
Ana
Muy buena la idea y el resultado. Un buen proyecto, Ana; te felicito nuevamente por tu empeño en difundir cultura y labor creativa.
Saludos desde Chile.
Amanda:
Gracias por venir.
Un fuerte abrazo
Ana
Publicar un comentario