*
Las calles se han prendido de la luz
y tus labios me buscan en aceras
mientras la sombra indaga en las heridas.
Mis ojos invisibles miran todo:
las farolas, las plazas y las nubes.
Soy esa condición evanescente
de la ciudad desnuda en la memoria.
Ana Muela Sopeña
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Los ojos miran tanto y reservan todo.
Un abrazo poeta Ana, bello escrito.
Trad. al rumano:OCHII MEI INVIZIBILI
Străzile s-au aprins de la lumină
și buzele tale mă caută pe trotuare,
în timp ce umbra explorează rănile.
Ochii mei invizibili privesc totul:
felinarele, piețele și norii.
Sunt starea aceasta efemeră
a orașului dezgolit în memorie.
Taty:
Agradezco tu paso por mi espacio.
Besos
Ana
Infinitamente agradecida, Andrei, por tu traducción.
A ver si una tarde me pongo y subo todo al blog rumano. Por el momento ando agobiadísima con temas no poéticos.
Un fuerte abrazo, amigo poeta
Ana
Publicar un comentario