sábado, 9 de marzo de 2013

DOS BLOGS EXCEPCIONALES

*
Hola amig@s:

Os sugiero dos blogs para visitar y disfrutar:

Primer blog:
Emma Gunst
http://emmagunst.blogspot.com.es

Emma Gunst, editora virtual argentina publica en este blog poesía de altísima calidad. El noventa por ciento son mujeres, el otro diez por ciento hombres, aproximadamente. Los estilos son ricos y diversos. Predomina la poesía confesional. Se actualiza cada día. Visitar el blog de Emma Gunst es siempre garantía de encontrar Buena Poesía.

Segundo blog:
Batalla de Papel
http://batalladepapel.blogspot.com.es

María Germaná Matta, nacida en Lima (Perú), es poeta, traductora y editora virtual. En este blog publica su propia poesía, poemas de otros autores (sobre todo mujeres) y traducciones de poesía del inglés al español realizadas por ella misma. La poesía de María Germaná Matta tiene estilo propio y aborda todos los temas. Escribe poesía intimista, pero también de corte social. Sus poemas seleccionados siempre son pequeñas joyas y sus traducciones muy interesantes.

Altamente recomendable.


Un abrazo
Ana

10 comentarios:

EMMAGUNST dijo...

Gracias por llamarme editora virtual. También yo así lo creo. Sin embargo acá existe una renuencia a ese tópico. Pareciera que si no editás en texto papel...no lo sos.

Un abrazo enorme y muchísimas gracias por tus palabras y confianza en mi trabajo.

besos

fiorella dijo...

Leo los dos a diario, excelentes ambos.Un beso

Ana Muela Sopeña dijo...

Hola, Emma, sí, eres editora virtual. No sé por qué no se va a apreciar la labor realizada por Internet.

Ya sabes que me encanta leer lo que seleccionas. Aunque no siempre te deje comentarios en tu blog paso regularmente.

Un beso grande
Ana

Ana Muela Sopeña dijo...

Hola, Fiorella, qué bien que pases por esos bellísimos blogs. Siempre se encuentran joyas por allí.

Un abrazo
Ana

Maria Germaná Matta dijo...

Ana, muchísimas gracias por tus palabras.
Me gusta ese concepto de editora virtual, el mundo está cambiando debido a lo virtual, aún no está claro hacia donde nos dirigimos.
Quiero destacar que gracias a la "edición virtual" podemos compartir información de todo el mundo y poner al servicio del público en general trabajos antes impensables. Hay varios blogs de los que soy asidua por su gran calidad.
Tanto "Poesía de Mujeres", como "Emmagust" son blogs muy populares, a pesar de ser exclusivo de poesía escrita por mujeres, lo que demuestra el gran interés que existe por la poesía de mujeres. Esa evolución me sorprende gratamente y me anima a seguir en este mundo virtual.
Quería agradecerle a Emmagust, ya que fue ella quien me pidió traducir un poema para su blog, fue así como me anime a traducir poesía, si bien es cierto que llevo años traduciendo siempre he traducido por razones laborales.
Ana, te agradezco una vez más tus cariñosas palabras y espero seguir creciendo.
Un abrazo

EMMAGUNST dijo...

Respeto en amplitud el trabajo del traductor, al que sé que le queman las pestañas tantas horas de estudio y dedicación. A la vez soy consciente que para traducir poesía se necesita algo más. Una sensibilidad especial. María Germaná es una gran poeta a la que desde hace años leo. Y que maneja el francés con fluidéz por tantos años vividos allí. No dudé en pedirle a ella un enorme favor con unos textos del luxemburgués Lambert Schlechter. Como tampoco dudaré en volver a hacerlo! Gracias queridas Ana, María y Fiorella.

(saben...no sé si me gustó eso de "popular")

Maria Germaná Matta dijo...

Queridas amigas:
Ser popular no es malo, por el contrario, quiere decir que de alguna manera un gran número de gente se identifica con sus trabajos.
A mí eso me parece un logro, sobre todo si se trata de blog especializados en poesía de mujeres. También quiere decir un gran interés por conocer el mundo de la mujer y la poesía es el reflejo artístico de tan diversos sentires.
Un abrazo Emmagunst, Fiorella y Ana

Ana Muela Sopeña dijo...

María, sí, tienes razón, el mundo está cambiando gracias a lo virtual. Esa es una afirmación incuestionable.

Te dejo un grandísimo abrazo
Ana

Ana Muela Sopeña dijo...

Emma, gracias por enaltecer el trabajo del traductor. He podido observar que María es una gran traductora de poesía. Me olvidé de decir que además de traducir del inglés al español también traduce con impecabilidad del francés al español. Todo hay que decirlo y tenerlo en cuento. Por otra parte como poeta es muy original, tiene estilo propio y domina el lenguaje poético aportando su particular visión del mundo.

Gracias, Emma y María. Gracias Fiorella por venir.
Besos a todas
Ana

Ana Muela Sopeña dijo...

María:

Yo también pienso que no es malo ser un poco populares siempre que la manera de divulgar la poesía no se haga vulgar, no haga concesiones a las modas ni a lo manido.

Creo que Emma a su manera y yo a la mía procuramos mantener alto el nivel de la divulgación poética.

Un abrazo, compañera en la palabras
Besos
Ana