miércoles, 29 de julio de 2009

ARIADNA EN LABERINTOS

*
Ariadna en laberintos
se ha extraviado en la sombra de sus lágrimas,
en precipicios sucios,
con la luz escarpada de su vientre.

Un conflicto ancestral la anima en sueños,
por veredas
de búhos
y
de cuervos,
a través de las rocas,
donde las pitonisas se divierten con rituales oscuros.

En la arena callada,
el eremita busca entre la alquimia
la soledad del mundo incandescente.

Y ella siente en la bruma,
en aquel horizonte de fantasmas
que destilan certeza en su guarida.


Ana Muela Sopeña

*****

ARIADNA EN LABERINTS

Ariadna en laberints
s'ha extraviat en l'ombra de les seues llàgrimes,
en timbes brutes,
amb la llum escarpada del seu ventre.

Un conflicte ancestral l'encoratja en somnis,
per veredes
de mussols
i
de corbs,
a través de les roques,
on les pitonisses es diverteixen amb rituals foscos.

A l'arena callada,
l'eremita busca enmig de l'alquímia
la soledat del món incandescent.

I ella sent en la broma,
en aquell horitzó de fantasmes
que destil·len certesa al seu cau.


Traducción al catalán: Pere Bessó

Su página Web: Pere Bessó

Su blog: Poética compartida

2 comentarios:

Rossana Hasson Arellano dijo...

Ana :
Este poema es sencillamente hermoso, sin embargo ahora, luego de esta traducción al Catalán hay una MAGIA especia.
Un día me lo leeras y estaré feliz de oirlo.

Que gran cosa esta de la Internet
estamos a miles de Km.
Y la distancia es NADA, nada, nada
Gracias una vez más
Rossana

Ana Muela Sopeña dijo...

Rossana, sí, te lo leeré. Pídele a Rosa (que tiene una forma de declamar muy buena) que te lo lea en castellano y en catalán. Te gustará.

Un besote
Ana