*
Un pájaro de sueño te vigila
mientras la tarde duerme entre los árboles.
Un crepúsculo onírico te inunda.
Ana Muela Sopeña
*****
CREPUSCLE ONÍRIC
Un ocell de somni et vetlla
mentre la vesprada dorm enmig dels arbres.
Una horabaixa onírica et nega.
Traducción al catalán: Pere Bessó
*****
Es para mí un honor y una alegría que Pere Bessó haya traducido este poema al catalán.
Su página Web: Pere Bessó
Su blog: Poética compartida
viernes, 24 de julio de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Ver una entrada al azar




4 Gotas de lluvia:
Que quietud, que tensión.
Qué breve es la belleza, y sin embargo, qué extensa su memoria...
Un beso
Los poemas breves siempre buscan la quietud o el latigazo poético.
Es un placer verte entre mis letras, Matías.
Un abrazo
Ana
Encontrarte siempre es un placer para el alma, Manuel.
Un besito de sueño
Ana
Publicar un comentario en la entrada