*
Un pájaro de sueño te vigila
mientras la tarde duerme entre los árboles.
Un crepúsculo onírico te inunda.
Ana Muela Sopeña
*****
CREPUSCLE ONÍRIC
Un ocell de somni et vetlla
mentre la vesprada dorm enmig dels arbres.
Una horabaixa onírica et nega.
Traducción al catalán: Pere Bessó
*****
Es para mí un honor y una alegría que Pere Bessó haya traducido este poema al catalán.
Su página Web: Pere Bessó
Su blog: Poética compartida
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Que quietud, que tensión.
Qué breve es la belleza, y sin embargo, qué extensa su memoria...
Un beso
Los poemas breves siempre buscan la quietud o el latigazo poético.
Es un placer verte entre mis letras, Matías.
Un abrazo
Ana
Encontrarte siempre es un placer para el alma, Manuel.
Un besito de sueño
Ana
Publicar un comentario